Autor |
Nachricht |
Ich habe von Kurzen einen Sommerjob beendet. Ich werde mich fuer die Wintersaison in Süd Tirol oder in Österreich bewerben.
Dafür brauche Ich mein Zeugnis vom Italienischen ins Deutsche übersetzen.
kann jemand mein Übersetzung umschreiben oder verbessern?
Ich wäre Euch sehr dankbar wenn Ihr mir helfen könnt.
Vielen Dank im voraus!
ARBEITSZEUGNIS
Herr M N , geboren am 01.01.19.. in XXX – Italien, war in unserem Hotel als Empfangsmitarbeiter tätig.
Er hat die ihm übertragenen Arbeiten profesionel, mit Fleiß und Pünktlichkeit stets zu unserer vollen Zufriedenheit erledigt.
Aufgrund seiner Fähigkeiten können wir Herr M N unseren Kolleginnen und Kollegen weiterempfehlen.
Mit freundlichen Grüssen
|
|
Das Arbeitszeugnis nimmt im Regelfall eine DINA-4-Seite ein. Das von dir ist da bisschen dürftig.
Bei dem "Arbeitszeugnis" fehlen:
- Tätigkeitsgebiete in stichpunktform
- Vorstellung der Firma an sich
- Bewertung der Hard- und Softskills
- ordentliche Schlusssatz im Zeugnisdeutsch
In deinem Textchen an sich habe ich zwei Fehler gefunden, wenn du nur auf die Rechtschreibung abziehst.
1. "profesionel" => professionell
2. "Grüssen" => "Grüßen"
Aber das ist nur am Rande.
|
audrey
PostRank 1
Anmeldungsdatum: 27.11.2021
Beiträge: 1
Da ein Zeugnis ein amtliches Dokument ist, muss du es professionell übersetzen und von einem Notar bestätigen lassen, bin ich der Meinung. So musste ich es machen, als ich meine Unterlagen nach Japan geschickt habe. Da haben ich diesen Übersetzer Deutsch Japanisch gebucht:
[Link wurde vom Moderator entfernt]
|
ITler
PostRank 4
Anmeldungsdatum: 06.08.2020
Beiträge: 46
Hallo,
Zitat: Da ein Zeugnis ein amtliches Dokument ist
Ein Arbeitszeugnis ist kein amtliches Dokument.
Das kann ich von jedem übersetzen lassen, liegt ganz beim neuen potentiellen Arbeitgeber, ob dieser das dann akzeptiert.
Jedoch darf man die Gewichtung von Arbeitszeugnissen auch nicht überschätzen. Ein Arbeitszeugnis rundet meist das Profil ab und soll die Eindrücke des neuen potentiellen Arbeitgebers bestätigen bzw. verifizieren.
Wenn, wie in diesem Fall, das Arbeitszeugnis aus einem kleinen Absatz besteht, kann man sich das Übersetzen gleich sparen.
Aber natürlich muss es sein, ein 6 Jahre altes Thema auszugraben, nur um für einen Übersetzer Werbung zu machen. Sehr subtil!
Schöne Grüße
ITler
|
Das denke ich auch. Aber bei einem Arbeitszeugnis geht es auch viel um den Inhalt bzw. deren Bewertung. Eine reine Übersetzung dürfte da zumeist nicht ausreichen. Andere Länder, andere Geflogenheiten bzw. in diesem Fall sicherlich andere Formulierungen, die nicht unbedingt eine reine Wort zu Wort Übersetzung im Arbeitszeugnis sind.
Insofern sollte man sich an ein Übersetzungsbüro wenden, die wirklich Ahnung von Arbeitszeugnissen im Ausland haben und die dich wirklich beraten können.
VG und schöne Weihnachten!
Anamarie
|
derWolf
PostRank 4
Anmeldungsdatum: 09.09.2019
Beiträge: 30
Ich sehe keinen Grund dafür das Zeugnis zu übersetzen oder übersetzen zu lassen- und schon gar nicht muss es beglaubigt werden. Füge deinen Bewerbungsunterlagen eine Kopie das Originals hinzu.
Und der Vollständigkeit halber, auch wenn es sich um einen Uralt-Beitrag handelt-
- ein qualifiziertes Arbeitszeugnis nimmt im Regelfall mehr als eine DINA-4-Seite ein
- egal ob "Grüsse" oder "Grüße", beide gehören niemals in ein Arbeitszeugnis
- ein Arbeitszeugnis ist kein amtliches Dokument und muss nicht von einem Notar
beglaubigt werden _________________ Schöne Grüße
Wolf
|
|